back to flak's homepage
spacer
spacer
MISC.

Archives
Submissions

RECENTLY IN MISC.

Online Dating: The Stigma Persists
by Eric Dinnocenzo

The Found Art of Shaving
by Colin Alexander

Canvassing
by Matt Hanson

The Cold Stone Heart of Cold Stone Creamery
by Joshua Hirshfeld

Hawaii: The Spam Archipelago
by Eric Hananoki

Saltines
by James Norton

The Coney Island Run
by John Flowers

Taking Naps

Not Getting a Tattoo
by James Norton

Jingle Jugs
by Alissa Rowinsky

More Misc. ›



ABOUT FLAK

Help wanted: Winter Intern

About Flak
Archives
Letters to Flak
Submissions
Rec Reading
Rejected!

ALSO BY FLAK

Flak Sunday Comics
The Spam Blog
The Remote
Flak Print [6mb PDF]
Flak Daily Photo

SEARCH FLAK

flakmag.comwww
Powered by Google
MAILING LIST
Sign up for Flak's weekly e-mail updates:

Subscribe
Unsubscribe

spacer

south african englishSouth African English

Americans, like all citizens of former British colonies, are well positioned to understand the rebellious need to modify the language of our imperial ancestors. We former colonies are just defiant teenagers at heart; my own time spent in London resembled a wayward child being sent home to reflect on her linguistic sins. Many a Brit would chastise me for the grave errors in spelling or pronunciation that I claimed as proper English. But even the most subversive of Americans will find instruction in the South African tactics described below.

Tactic No. 1: Linguistic Expediency

The English language was not created with efficiency in mind. In fact, it can be argued that many proper English (read: British) speakers actually delight in using as many words as possible to say as little as possible. While some may define this sort of speech marathon as evidence of good breeding, South Africans go the extra mile to fight the tradition.

One tactic is combining words: the art of forgoing proper pronunciation to eliminate the need for extraneous words. Texans (like myself) understand that merging words into catch-all phrases saves energy, while still getting the point across. "Y'all" is a great example. Amazingly, South Africans rival Texans at the art of word combining. Case in point: the uniquely South African phrase Howzit?. Howzit consolidates "How are things going?", "Are things ok with you?", and "Exactly how are you on this fine day that we're having?" Howzit can be used in most any social or work-related situation — both formal and informal. It's efficiency a Texan can take pride in.

Alternatively, defiant English speakers may choose to simply eliminate words altogether. South Africans have taken this to a laudable scale, often reducing phrases to a single word. For example, the service industry in South Africa has been modernized by the reduction of the antiquated phrase "It's my pleasure" to simply, pleasure. Usually said with the utmost cheeriness, the word efficiently acts as the American phrase "You're welcome." Furthermore, by simply changing the intonation to indicate disdain or utter indifference, the pleasure can take on a host of different meanings, including (again, most often evident in the service industry), the concept that the pleasure in question is distinctly not a pleasure.

Tactic No. 2: Strategic Incomprehensibility

One of the most productive ways to distort language is to use it in a way that is structurally incomprehensible to outsiders. While Americans have used this tactic in the past, the prevalence of American English in Hollywood has seriously undermined its effectiveness. Fortunately, our South African counterparts have been secretly adopting incomprehensible English phrases for the past two centuries, virtually unbeknownst to the rest of the world, creating a treasure trove of dissident vocabulary.

Visitors to South Africa are forever puzzled by the use of the phrase Izzit?. Similar to Howzit?, this phrase combines the words "Is" and "It" to form a frequently used question. The twist here, however, is that izzit can be used in almost any situation, regardless of grammatical integrity. You might say: "Geez, it's pretty hot outside today," and the South African would reply, with a questioning look: "Izzit?" Or, you might remark, "South Africans seem to like beer even more than Americans", which would prompt a hearty handshake and an "Izzit!" from your average South African. In an act of desperation, you could yell, "Under my rental car agreement, it states that I should receive 100 free kilometers per day!" to which the South African car rental representative would dismissively say "izzit," and turn to the next customer.

spacer
Glossary

Howzit: "What's up?"; "How are you?"

Pleasure: "You're welcome."; "No problem."; "They're paying me to do it."

Izzit: "Really?"; "You're kidding!?"

Just Now: "In a little while."; "When I get around to it."

Now Now: "Pretty soon."; "In a minute."

Now: "Maybe"; "I'll let you know"; "Never."

Braai: "Barbecue"; "Meat and booze"

Lekker: "Cool."; "Great, it's a plan."

spacer

South Africans have also creatively turned a casual national attitude toward punctuality into a collection of incomprehensible phrases regarding time. The word now spans the timeframe of "this very instant" all the way to "the very distant future." In order to clarify things, South Africans use the phrase just now to mean "sometime in the near future" and now now to mean "very soon, though I may change my mind". Just bear in mind: if the word now is used, you can be very secure that you will have to wait a long while.

Tactic No. 3: Alternative Language Adoption

Finally, for English speakers who have exhausted all known tactics for subverting their native language, it's appropriate to adopt other languages in order to thoroughly confuse the outsider. Like most former colonies, South Africa is fortunate enough to have had multiple aspiring imperialist groups cross its shores, thereby allowing South Africans to draw upon several linguistic traditions. Most prominent, of course, is Afrikaans, itself a prime example of how a language (in this case Dutch) can be thoroughly exploited and modified by a raucous colony. Any true South African can effectively sprinkle Afrikaans words liberally into his or her English speech, creating a slang that is virtually unintelligible to proper English speakers.

The use of Afrikaans words is most prevalent in social situations, thereby easily allowing South Africans to assert their national identity and exclude non-South Africans from the conversation at will. For example, as a visitor to this country, you will most likely be invited to a braai by the first South African that you meet as you step off the plane. As an English-speaker, you will not understand that this is an informal barbecue, as opposed to some form of Apartheid-era torture for tourists. If your hospitable South African truly would like to include you at his braai, he will explain to you the origins of the word; if not, he will simply laugh and move on.

Afrikaans slang words are often used in conjunction with phrases described above. English speakers beginning to comprehend the vast irregularities of South African speech will thus be confounded yet again. The use of lekker (literally interpreted: nice; figuratively interpreted: cool); is frequently employed in this pursuit. A typical conversation, therefore could go something like this:

South African #1: Howzit?
South African #2: Lekker. Howzit?
South African #1: Lekker. It's pretty hot outside today.
South African #2: Izzit? Should we go have a beer just now, then?
South African #1: Lekker. Now now.
South African #2: Ok, I'll see you later then.
South African #1: Ja, at the braai, now.

Fortunately for the English-speaking former colonies of the world, the devolution of the English language should continue apace in South Africa. In the last decade, the government has deemed 11 languages to be officially South African, and there should be no abatement in the resulting cross-contamination. Even more encouraging, South Africans are increasingly crossing continents for both work and travel, thereby spreading their unique version of the language abroad. As revolutionary English-speakers, it is essential that we do not rest on our laurels and allow proper English to drift back into common use. Through the use of tactics such as those employed by our counterparts in South Africa, the insurgency will not be in vain.

Cynthia Schweer (cynthia_schweer@yahoo.com)

graphic by Alison Paddock (arpdesigns@hotmail.com)

WORLD SLANG

Australia
Canada
Ireland
New Zealand
Scotland
Wales

 
spacer
spacer

All materials copyright © 1999-2007 by Flak Magazine

spacer